<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>English to Japanese - Blog</title>
	<atom:link href="http://english-to-japanese.co.uk/blog/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://english-to-japanese.co.uk/blog</link>
	<description>English to Japanese translation</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Feb 2011 19:37:14 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Nagomi</title>
		<link>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=28</link>
		<comments>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=28#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Oct 2010 20:01:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=28</guid>
		<description><![CDATA[Another Japanese word found in England
Nagomi　（和み）
This word is used as a name of a food restaurant in London.
It is a noun for verb &#8220;Nagomu （和む）&#8221;.
Nagomu is translated as calm down; relax; be soothed; be comforted and so on.  So, it is a good word to describe a comfortable space to eat where you can relax.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Another Japanese word found in England<br />
Nagomi　（和み）</p>
<p>This word is used as a name of a food restaurant in London.<br />
It is a noun for verb &#8220;Nagomu （和む）&#8221;.</p>
<p>Nagomu is translated as calm down; relax; be soothed; be comforted and so on.  So, it is a good word to describe a comfortable space to eat where you can relax.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?feed=rss2&amp;p=28</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Write Your Name in KANJI</title>
		<link>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=20</link>
		<comments>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=20#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Jun 2010 10:56:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[kanji]]></category>
		<category><![CDATA[name]]></category>
		<category><![CDATA[services]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[I am often asked how to write English names in Kanji.
I&#8217;d like to introduce you to a book regarding translating names:
Write Your Name in KANJI
http://www.amazon.co.uk/Write-Your-Name-Kanji-Nobuo/dp/0804833346/ref=sr_1_1?ie=UTF8&#38;s=books&#38;qid=1276942773&#38;sr=8-1
This book is really good as it gives several options for each name: a kana transcription, a purely phonetic transcription, a purely denotative transcription, a phonetic &#38; denotative transcription, a phonetic [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I am often asked how to write English names in Kanji.</p>
<p>I&#8217;d like to introduce you to a book regarding translating names:</p>
<p>Write Your Name in KANJI</p>
<p>http://www.amazon.co.uk/Write-Your-Name-Kanji-Nobuo/dp/0804833346/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1276942773&amp;sr=8-1</p>
<p>This book is really good as it gives several options for each name: a kana transcription, a purely phonetic transcription, a purely denotative transcription, a phonetic &amp; denotative transcription, a phonetic &amp; eulogistic  transcription, and an attention-getting transcription.</p>
<p>For example, for Stephen, they give options: 王冠　須手位文　守定位豊運　巣締蚊 etc.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?feed=rss2&amp;p=20</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Homonyms*</title>
		<link>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=15</link>
		<comments>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=15#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 20:21:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[homonyms]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[services]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[There are many homonyms in Japanese.  The  below is a
true  story from my husband.  For many years he wondered why Japanese people often  said &#8220;hanashite&#8221; in situations where they wanted to escape from villains in  movies, e.g., horror movies.  He thought  &#8220;hanashite&#8221; meant &#8220;talk/speak to  me.&#8221;  So he couldn&#8217;t understand why [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There are many homonyms in Japanese.  The  below is a<br />
true  story from my husband.  For many years he wondered why Japanese people often  said &#8220;hanashite&#8221; in situations where they wanted to escape from villains in  movies, e.g., horror movies.  He thought  &#8220;hanashite&#8221; meant &#8220;talk/speak to  me.&#8221;  So he couldn&#8217;t understand why the victims wanted to talk to their  captors, presumably to persuade the villain to release them.  In fact, in this  context, &#8220;hanasite&#8221; does not mean &#8220;話して(talk/speak to me) &#8221; but<br />
&#8220;離して&#8221;  &#8220;release me&#8221; or &#8220;leave me alone.&#8221;</p>
<p>Of course, vocabulary like &#8220;hanasu&#8221; (to  talk/speak) is taught quite early on in Japanese language courses, but students  of Japanese rarely go on to learn words such as &#8220;hanasu&#8221; (to release) later.  You need  to be careful with homonyms, especially when watching horror movies late at  night!</p>
<p>*Homonyms:   Two or more words having the same spelling or pronunciation but  different meanings and origins (Oxford dictionary)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?feed=rss2&amp;p=15</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wagamama</title>
		<link>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=8</link>
		<comments>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=8#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Mar 2010 11:28:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japanese in U.K.]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[sevices]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-to-japanese.co.uk/blog/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[I come across quite a few Japanese words in the U.K. and I would like  to  introduce you to some.
Wagamama
As you know, &#8220;Wagamama&#8221; is a name of a famous chain of oriental   restaurants.
The word &#8220;wagamama&#8221; is a Japanese word (わがまま in Hiragana, 我侭 in  Kanji).
If I directly translate it into [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>I come across quite a few Japanese words in the U.K. and I would like  to  introduce you to some.</div>
<div><em><strong>Wagamama</strong></em></div>
<div>As you know, &#8220;Wagamama&#8221; is a name of a famous chain of oriental   restaurants.<br />
The word &#8220;wagamama&#8221; is a Japanese word (わがまま in Hiragana, 我侭 in  Kanji).<br />
If I directly translate it into English, it means selfish(ness) in   English.<br />
As it is in English, wagamama is originally a negative word in Japanese.<br />
I  presume it was used in order to express a situation in which you can eat  as much of your favourite  food as you like.</div>
<div>Another good word which means &#8220;your choice&#8221; and comes to mind is  &#8220;okonomi&#8221; (おこのみ、お好み）. You can use &#8220;okonomi de&#8221; in order to mean &#8220;according to your  taste&#8221;.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://english-to-japanese.co.uk/blog/?feed=rss2&amp;p=8</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

